
Monday, March 29, 2010
Local colour III

Saturday, March 27, 2010
Know your traditions: Burning incense

According to this article:
"The burning of incense is considered a means for communicating with the spirits. It is said that when people hold a stick of incense in prayer before an image of a god their soul becomes transparent and the god knows what they are thinking... [It is believed] that fragrant scents attracted good spirits [and] smoke from incense carried the wishes of the supplicant to heaven."
A lot of incense is made from sandalwood, but as with joss paper, there are many different kinds for different purposes.
Friday, March 26, 2010
Strange and wonderful place names
These days, Taoyuan (桃園) is unrepentantly industrial city of almost 400,000 with a name that strikes 21st-century visitors as oddly bucolic: táo (peach) yuán (garden). Before it became Peach Garden, it bore a much more vivid toponym. The pioneers who settled hereabouts in the late 1700s dubbed it Humaozhuang (虎茅庄) meaning ‘the terrace covered by plants with leaves as sharp as tigers’ teeth’.
Kaohsiung (高雄) was long known to the world as Takau. This name, often spelled Takao and sometimes Dagou, stuck for more than three centuries, until the Japanese colonial authorities decided the written form – two Chinese characters with the literal meaning 'hit the dog' (打狗) – was undignified. They replaced it with different characters (the current 高雄) meaning 'lofty hero', pronounced Takao in Japanese and Gāoxióng in Mandarin.
For the same reason, they renamed what's now Minxiong (民雄), a town just north of Chiayi. Originally dubbed Damao (打貓, ‘hit the cat’), the colonial regime selected the current set of characters, which mean ‘citizen’s hero’. Endearing place names can still be found throughout the countryside. One neighbourhood on the outskirts of Tainan is still marked on maps as Gourou (狗肉, ‘dog meat’ – perhaps its first resident was a butcher selling canine steaks). In tea-growing country not far from Alishan, there's a Niushihu (牛屎湖,‘cow-dung lake’) and near Jiaxian in rural Kaohsiung, one small valley is known as Goushikeng (狗屎坑, ‘dog-faeces hole’). Kaohsiung has another of my favourite toponyms: Agongdian (阿公店), literally 'grandpa's shop'.
Kaohsiung (高雄) was long known to the world as Takau. This name, often spelled Takao and sometimes Dagou, stuck for more than three centuries, until the Japanese colonial authorities decided the written form – two Chinese characters with the literal meaning 'hit the dog' (打狗) – was undignified. They replaced it with different characters (the current 高雄) meaning 'lofty hero', pronounced Takao in Japanese and Gāoxióng in Mandarin.
For the same reason, they renamed what's now Minxiong (民雄), a town just north of Chiayi. Originally dubbed Damao (打貓, ‘hit the cat’), the colonial regime selected the current set of characters, which mean ‘citizen’s hero’. Endearing place names can still be found throughout the countryside. One neighbourhood on the outskirts of Tainan is still marked on maps as Gourou (狗肉, ‘dog meat’ – perhaps its first resident was a butcher selling canine steaks). In tea-growing country not far from Alishan, there's a Niushihu (牛屎湖,‘cow-dung lake’) and near Jiaxian in rural Kaohsiung, one small valley is known as Goushikeng (狗屎坑, ‘dog-faeces hole’). Kaohsiung has another of my favourite toponyms: Agongdian (阿公店), literally 'grandpa's shop'.
Monday, March 15, 2010
The Formosan macaque

Occasionally they're hunted for meat. Many farmers consider macaques a pest because they steal fruit, sweet potatoes and other foods. In captivity - some people keep them as pets - they live up to 30 years.
Saturday, March 13, 2010
Paragliding in Taiwan

I took this photo from Tigerhead Mountain, near Puli in Nantou, three or four years ago.
Thursday, March 11, 2010
Local colour II


Subscribe to:
Posts (Atom)